-
1 так
1. нареч.
1) so;
thus, like this, (in) this way;
in such a way;
(указание на точное соответствие оригиналу) sic лат. вот так! ≈ that's the way!, that's right! вся неделя так прошла ≈ the whole week passed thus, the whole week passed like that сделайте так! ≈ do it like this! дело обстоит так ≈ this is how matters stand он говорил так, как будто ≈ he spoke as though он так говорил, что ≈ he spoke in such a way that я так и сказал ему, что ≈ I told him in so many words that пусть так останется ≈ let it remain as it is так выйти нельзя ≈ you cannot go out this way он отвечал так ≈ he answered thus, he answers as follows, this is the answer he gave здесь что-то не так ≈ there is smth. wrong here так ли я говорю? ≈ am I right? так ли я делаю? ≈ am I doing right? так, как это было ≈ how it was, the it was будьте так добры (повел.) ≈ please( повел.) будьте так добры (делать что-л.) ≈ would you be so kind (to do smth.) так ли? ≈ is that so? так ли это? ≈ is that (really) the case?, is that so? не так ли? ≈ isn't that so? так и есть ≈ so it is он так и не пришел ≈ he never came он так и не сделал ≈ he never did it я так и не узнал ≈ I never found out, I never learnt так много ≈ so many так страшно ≈ so terrible так необходимо ≈ so necessary так важно ≈ so important точно так ≈ in exactly the same way именно так ≈ just so так же ≈ (как) just as;
the same way as так чтобы ≈ so as так чтобы не ≈ so as not так и не ≈ never
2) then (в таком случае, тогда) ;
so (итак) ты не пойдешь, так я пойду ≈ if you don't go, then I shall не тут, так там ≈ if (it is) not here, then (it is) there так он приехал! ≈ so he has come! так вы его знаете! ≈ so you know him! так вот где ≈ so that is where
2. союз
1) then (иногда не переводится) ты не спросишь его, так я спрошу ≈ if you won't ask him, then I will ехать, так ехать ≈ if we are going, let's go не сегодня, так завтра ≈ if not today, then tomorrow
2) so так вы знаете друг друга? ≈ so you know one another?
3. частица
1) (в ответе на вопрос) nothing in particular, nothing special что тебе не понравилось там? - так, общее положение ≈ what did you not like there? - Nothing in particular, just the set-up in general
2) (для подчеркивания выразительности) ее глаза так и сверкали гневом ≈ her eyes were simply blazing with anger я так и забыл принести книгу ≈ I have gone and forgotten to bring the book мы и так задержались ≈ we've stayed too long as it is так и и так
3) (утвердительная или эмфатическая частица) yes так точно ≈ yes (в речи военных) ∙ так или иначе ≈ in any event, in any case;
one way or another;
in either event (в том и другом случае) так ему и надо! ≈ (it) serves him right! разг. как так? ≈ how is that?, how do you mean? и так и сяк, и так и этак ≈ this way and that, this way, that way and every way и т.д. ≈ etc. книжка эта так себе ≈ this book is not up to much как бы не так! ≈ not likely!;
nothing of the kind так-то так, но ≈ that's true, but так бы...! (взять бы да и..) ≈ wouldn't I just...! так он это и сделает ≈ you actually think he'll do it! и так далее ≈ etceteras, and so on/forth так и так а так так называемый так сказать так например так и быть так себе если так так и знайте
1. нареч. ( таким образом) like this/that, in such a way;
thus;
(в сравнительных предложениях) so;
дело обстоит ~ the facts are as follows;
~ прошёл день and thus the day passed;
мы сделаем ~ this is what we`ll do;
это не ~ делается that`s not the way to do it;
вы это не ~ делаете you`re doing it wrong;
он не ~ делал это he did it differently;
делать что-л. не ~ (как надо) not do smth. properly, do* smth. wrong;
~, чтобы не опоздать so as not to be late;
случилось ~, что... it so happened that...;
2. нареч. (без последствий, даром) like that;
это тебе ~ не пройдёт you won`t get away with it like that;
3. нареч. (без особых намерений) just;
сказал просто ~ he just said it;
4. нареч. (до такой степени, настолько) so;
он ~ много ходил, что устал he walked so much that it made him tired;
~ давно such a long time ago, so long ago;
~ тихо so quiet;
~ скоро so soon;
5. нареч. (в таком случае, тогда) then;
вы не хотите, ~ я пойду if you don`t want to go, then I will;
6. частица (ничего, ничего особенного) nothing (much) ;
(при оценке чьих-л. качеств) just;
эта книга ~, ничего особенного it`s just a rather mediocre book;
7. частица (следовательно, значит) so, then;
(в начале реплики, возобновляющей прерванный разговор) well, now, so;
~ вы его знаете? so you know him?;
~ о чём я говорил? now, what was I saying?;
~ вы придёте? well, are you coming?;
8. союз (вследствие этого, потому) so;
сегодня холодно, ~ ты оденься потеплей it`s cold today, so dress up warmly;
9. союз (но, однако) but;
говорила я, ~ ты слушать не хотел I told you, but you wouldn`t listen;
10. усил. частица that is;
вот это лошадь ~ лошадь! that`s a horse, that is!;
11. частица (указывает на приблизительное количество) about;
лет ~ десять тому назад about ten years ago;
12. частица (например, к примеру) for instance;
~, например (thus,) for example;
~ и есть! just as I thought!;
~ и быть! very well, then!;
так себе so-so;
чувствовать себя так себе not feel very well;
~ и не never;
он ~ и не пришёл and he never came;
~ ли (это) ? indeed?;
не ~ ли? didn`t (wasn`t, etc.) he, etc. ?;
~-то all right, then;
~-то (оно) ~, но... that`s true of course, but...;
мы и ~ (уж) опаздываем we`re late as it is;
давно бы ~! and high time!;
как бы не ~! no fear!;
~... как as... as;
~ как as, because, since;
~ что so that;
~ и знайте now understand me;
get this straight разг. ;
как на работе, ~ и дома both at work and at home, at home as well as at work;
не ~ чтобы очень прост. not all that much;
~ или иначе any way at any rate;
nevertheless;
anyhow;
~ на ~ прост. identical;
обменять ~ на ~ make an even trade;
~ вот well (used parenthetically at the beginning of an utterance) ;
~ держать! разг. keep it up! -
2 delay
1. Idon't delay, act now! не медли, не мешкай, действуй!2. IIdelay in some manner delay unconsciously (unreasonably, unaccountably, ate.) безотчетно /неосознанно/ и т. д. медлить или задерживаться3. III1) delay smth. delay one's trip (one's departure, one's marriage, a party, the consideration of a matter, etc.) откладывать /переносить/ [свою] поездку и т. д.2) delay smth., smb. delay the traffic (delivery, the clerk, etc.) задерживать движение и т. д.; delay progress тормозить прогресс; delay the train service нарушать движение поездов4. IVdelay smth. for some time delay an operation too far слишком долго откладывать операцию; what delayed you so long? почему вы так задержались?5. XIbe delayed payments were delayed платежи были просрочены; his return is being delayed его возвращение задерживается или откладывается; be delayed by smth. be delayed by illness (by an unforeseen event, by bad weather, etc.) задерживаться из-за /вследствие/ болезни и т. д.; the train was delayed by snow поезд опоздал из-за (снежных) заносов; be delayed somewhere be delayed in the city (in the office, etc.) задержаться в городе и т. д.; I was delayed on the way я задержался /меня задержали/ по дороге6. XIVdelay doing smth. delay coming (paying, writing letters, forwarding smb.'s letters, making a decision, etc.) откладывать приезд или приход и т. д.7. XVIdelay at /in/ some place delay at the office задерживаться в конторе /на службе/; delay for same time delay for 3 hours (for two weeks, for a long time, etc.) задерживаться на три часа и т. д.8. XVIIdelay in doing smth. delay in sending the letter (in telling her about it, in paying, etc.) откладывать отправку письма в т. д., задерживаться /мешкать/ с отправкой письма и т. д.9. XXI1delay smth., smb. in /at/ some place my work delayed me at the office у меня было много работы, и я задержался в конторе; delay smth., smb. for some time they delayed the traffic for some time (the performance for an hour, etc.) движение было ими на некоторое время и т. д. остановлено; delay the discussion for a week отложить дискуссию на неделю; they delayed him for two hours (her for three days, etc.) [они] его задержали на два часа и т. д.; delay payment from day to day со дня на день откладывать внесение платы; we decided to delay our holiday until next month мы решили отложить отпуск до следующего месяца -
3 delay
v задерживать: to delay smb, smth, to delay doing smth, to be delayed by smth (1). Русское задерживать соответствует в английском языке глаголам to delay и to detain. To delay указывает на то, что действие произошло позднее ожидаемого срока, с опозданием, и часто употребляется в форме пассива:The train was delayed by heavy snowfalls — Поезд опаздывал из-за снежных заносов.
He always delays urgent matters — Он всегда откладывает срочные дела на потом.
Delay delivery of the equipment until further instructions — Задержите доставку оборудования до дальнейших указаний.
Don't delay, act today — Не откладывайте дело, сделайте его сразу же.
What delayed you so long? — Почему Вы так задержались?
Глагол to detain обозначает помешать сделать что-либо вовремя и более официален, чем to delay:I was detained at work — Меня задержали на работе.
I am sorry we are late, we were detained in a traffic jam — Простите, что мы опоздали, мы попали в пробку.
I won't detain you any longer — Я не буду Вас больше задерживать.
(2). Русское задерживать в значении арестовывать соответствует английскому глаголу to detain:The police have detained five participans of the demonstration — Полиция задержала пятерых участников демонстрации.
(3). See mind, v (1). -
4 gradualism
градуализм
Одна из концепций эволюции, в соответствии с ней особи, обладающие адаптивными преимуществами перед др. особями популяции, будут выживать с большей вероятностью и передавать адаптивные гены потомству; постепенное и непрерывное накопление таких генов в популяции в конце концов приведет к образованию нового вида.
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]
градуализм
Научное течение (проявление эволюционного подхода к изучению экономики), сторонники которого изучают пути и закономерности постепенного перехода экономической системы из одного состояния в другое — без катаклизмов, происходящих, например, в результате применения так называемых методов шоковой терапии (см. «Шоковая терапия») для стабилизации экономики стран, попавших в ситуацию финансово-экономического кризиса, опасных темпов инфляции. Особую остроту полемика между градуалистами и сторонниками шоковой терапии приобрела в начале развала социалистической системы в бывшем СССР и странах Восточной Европы. В частности, в России в 1992 году правительством Ельцина-Гайдара была (вслед за Польшей) предпринята попытка шоковой либерализации экономики. Однако уже на первом этапе она была сорвана силами тогдашней политической оппозиции реформам, обладавшей реальной властью в стране, где сложилась ситуация классического двоевластия [1]. Поэтому Россия перешла в разряд стран, проводящих реформы градуалистскими методами (вместе с Украиной, Белоруссией и большинством других республик бывшего СССР, кроме Эстонии). Исторический спор между сторонниками двух направлений был решен практикой: страны, пошедшие по градуалистскому пути, включая Россию, надолго задержались в состоянии глубокого экономического кризиса, а их антиподы — Польша, Эстония, Словения и другие — достигли впечатляющих успехов: через два-три года после «шока» преодолели кризис и возобновили устойчивый экономический рост. Однако полемика между экономистами, придерживающимися противоположных взглядов, продолжается – сторонники градуализма полагают, что теоретические выкладки убедительнее, чем практические результаты. (См., например, Жерар Ролан, Экономика переходного периода. Политика, рынки, фирмы. Второе издание. М.: Издательский дом Высшей школы экономики 2012 г.) См. также: Закономерности перехода от социализма к капитализму, Вашингтонский консенсус. [1] Подробнее см.: Лопатников Л.И. От плана к рынку. Очерки новейшей экономической истории России. Спб. «Норма», 2010 г.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > gradualism
См. также в других словарях:
Мальтийские конвои — Операция HALBERD, 1941 год. Крейсера прикрытия (справа налево) HMS Edinburgh, HMS Hermione, HMS Eurialus Мальтийские конвои серия конвоев … Википедия
Че Гевара, Эрнесто — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гевара. Эрнесто Че Гевара Ernesto Che Guevara … Википедия
Че Гевара — Че Гевара, Эрнесто Эрнесто Че Гевара Ernesto Guevara de la Serna … Википедия
Чегеваро — Эрнесто Че Гевара Ernesto Che Guevara 1 й Министр промышленности Кубы … Википедия
Чегевара — Эрнесто Че Гевара Ernesto Che Guevara 1 й Министр промышленности Кубы … Википедия
Эрнесто Гевара — Эрнесто Че Гевара Ernesto Che Guevara 1 й Министр промышленности Кубы … Википедия
Эрнесто Че Гевара де ла Серна — Эрнесто Че Гевара Ernesto Che Guevara 1 й Министр промышленности Кубы … Википедия
Эрнесто Че Гевара — Ernesto Che Guevara 1 й Министр промышленности Кубы … Википедия
Захват Рима готами (410 год) — Захват Рима готами (24 26 августа 410 года) разграбление Рима готами в августе 410 года. Во время вторжения в Италию осенью 408 года войско вестготов под предводительством короля Алариха в 1 й раз осадило Рим. Получив богатый выкуп, Аларих… … Википедия
Осада Рима (410) — Захват Рима готами (24 26 августа 410 года) разграбление Рима готами в августе 410 года. Во время вторжения в Италию осенью 408 года войско вестготов под предводительством короля Алариха в 1 й раз осадило Рим. Получив богатый выкуп, Аларих снял… … Википедия
Разграбление Рима (410 год) — Захват Рима готами (24 26 августа 410 года) разграбление Рима готами в августе 410 года. Во время вторжения в Италию осенью 408 года войско вестготов под предводительством короля Алариха в 1 й раз осадило Рим. Получив богатый выкуп, Аларих снял… … Википедия